هزینه ترجمه کتاب های خارجی

انتشار 21 آبان 1399
مطالعه 5 دقیقه

هزینه ترجمه کتاب های خارجی. چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ برای ترجمه و چاپ کتاب خارجی چکار کنیم. چگونه کتابهای ترجمه نشده را پیدا کنیم. ترجمه تخصصی کتاب همراه با چاپ آن به نام شما به عنوان مترجم. موسسه آرمان می تواند برای شما کتابهای خارجی جدید را معرفی و ترجمه کند و سپس با نام شما به عنوان مترجم به چاپ برساند.

هزینه ترجمه کتاب های خارجی

هزینه ترجمه کتاب های خارجی

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب و چاپ آن برای هر فردی می تواند دلایل مختلفی داشته باشد.برخی افراد برای تقویت رزومه کاری و تحصیلی، برخی برای ارتقا و برخی نیز برای بالا بردن و افزایش اعتبار خود از آن استقبال می کنند.

کتابهای زیادی با محتوای عالی و در تمامی رشته ها در سراسر دنیا نوشته شده است که می تواند اطلاعات خیلی خوبی را به خوانندگان انتقال دهد. ترجمه این نوع کتابها به عنوان واسطه‌ای بین نویسنده و دیگر مردم جهان می تواند به دانش و بالا بردن سطح آگاهی و فرهنگی دیگر کشورها و زبانها کمک کند. برای اینکه کتابی را برای ترجمه انتخاب نمایید در ابتدا باید انگیزه و هدف و علایق خود را مشخص نمایید. این کار باعث می شود راحت تر کتاب مد نظر خود را انتخاب نمایید. 

کتاب خوب برای ترجمه چه ویژگی هایی دارد؟

میزان علاقه شما به عنوان کتاب و تسلط شما به محتوای آن می تواند به شما برای انتخاب یک کتاب خوب کمک کند. موضوع دیگر برای انتخاب کتاب، تعداد صفحات آن است و باید با توجه به موضوع، میزان مطالب و سرفصل‌های هر کتاب و مخاطبان کتابی را انتخاب نمایید که بیشترین میزان جذابیت و ظرفیت را در حوزه خود برای خواننده ایجاد می‌کند. از موارد دیگر می توان به تاریخ چاپ کتاب و نویسنده و انتشارات آن توجه داشت. معمولا همه به دنبال کتابهای به روز برای چاپ می باشند. البته در برخی موارد هستند کتابهای که برای سالهای قبل تر بوده اما از لحاظ محتوا با سلیقه شما بسیار نزدیک است. معمولا در بیشتر موارد استثنایی وجود دارد.

تصویر

چگونه یک کتاب انتخاب کنیم؟

برای شروع کار باید کتابی متناسب با علایق خود پیدا کنید تا بتواند مخاطبان زیادی را به خود جلب نماید. کتاب انتخابی تان باید در حوزه تخصصی شما باشد و تسلط کاملی در  آن حوزه داشته باشید..

برای پیدا کردن کتاب می توانید به سایت‌هایی که کتاب‌های تازه را معرفی می‌کنند، سر بزنید و با مطالعه چکیده آنها، نظرات کاربران درباره کتاب و امتیازاتی که هر کتاب کسب کرده است، گزینه مطلوب‌تان را پیدا کنید. اما گاها تهیه فایل آنها و یا خریداری آنها کار آسانی نیست و نیاز است اطلاعات کاملی برای انجام این کار داشته باشید. 

از کجا بفهمیم کتابی ترجمه شده است یا نه؟

بسیاری از کتابهای ترجمه شده که امروزه در بازار وجود دارند توسط چند مترجم مختلف، ترجمه شده است و این یک نشان برای خوب بودن و مورد استقبال گرفتن آن کتاب از سمت خواننده می باشد که توانسته خوانندگان زیادی را به خود جلب کند. در این بین برخی نویسندگان به دنبال کتابی هستند که اصلا ترجمه نشده باشد و این امر برای آن بسیار مهم می باشد. در این صورت شما با جستجو آن در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران می توانید بررسی نمایید که آیا کتاب مد نظر شما قبلا توسط شخصی ترجمه و چاپ شده است یا خیر.

آیا باید برای ترجمه کتاب از نویسنده اجازه گرفت؟

در ایران لزومی به رعایت حقوق تکثیر بین‌المللی نیست و اگر اثری از یک نویسنده خارجی را ترجمه کنید، از نظر قانونی نمی‌تواند از شما شکایتی داشته باشد یا ناشر آن کتاب اصلی هم نمی‌تواند شما را مورد پیگیری و تعقیب قضایی قرار بدهد. پس در صورت تمایل می توانید از نوینسده و یا ناشر اجازه بگیرید اما این موضوع از الزامات نمی باشد.

ترجمه کتاب چگونه است؟

چون کتاب ها بسیار تخصصی بوده و معمولا دارای کلمات تخصصی هستند نیاز است تا ترجمه تخصصی و روان بر روی آن انجام شود پس بهتر است تسلط کامل به ترجمه داشته باشید. زیرا ترجمه کتاب باید به حدی روان و سلیس و گیرا باشد که خواننده با یکبار خواندن آن کامل مفهوم را درک کرده و نیاز به مطالعه مکرر نداشته باشد. پس اگر تجربه کافی ندارید از افرادی که در این زمینه تخصص دارند استفاده کرده و یا فایل ترجمه شده خود را برای ویرایش به متخصصین این حرفه ارسال نمایید

تصویر

چگونه کتابهای ترجمه شده را چاپ کنیم؟

برای چاپ کتاب چه به صورت تالیف و چه به صورت کتابهای ترجمه شده نیاز است تا مراحلی اعم از صفحه آرایی و طرح روی جلد و مجوزات لازم آن انجام شود. برای گذراندن این مراحل باید زمان زیادی را طی کنید، اما برای این کار می توانید از موسسات برای چاپ کتاب کمک گرفته تا در کمترین زمان به نتیجه برسید. 

در نظر داشته باشید تمامی موارد اعلام شده در بالا شاید در ظاهر آسان به نظر برسند اما برای انجام تمامی موارد بالا نیاز دارید زمان زیادی را طی کنید تا به نتیجه دلخواه خودتان برسید. 

موسسه آرمان با داشتن تیمی کاملا حرفه ای می تواند شما را در تمامی زمینه های معرفی کتابهای جدیدالنشر خارجی متناسب با درخواست شما، ترجمه فوق تخصصی همراه با ویرایش کتاب و همچنین تمامی مراحل چاپ کتاب با نام شما به عنوان مترجم همراهی نماید.

هزینه ترجمه و چاپ کتاب های خارجی

در رابطه با هزینه هر یک از مراحل نیاز است که با کارشناسان موسسه تماس حاصل فرمایید و یا درخواست خود را از طریق ایمیل برای آنها ارسال نمایید تا شرایط به صورت دقیق خدمتتان اعلام گردد

نگاهی به شرایط و مراحل معرفی و چاپ کتب جدید النشر در موسسه آرمان

1- در ابتدا دانشجویان باید حوزه ی تخصصی رشته ی تحصیلی خود را به همراه تعداد صفحات درخواستی کتاب و سال انتشار آن را به اطلاع کارشناس موسسه برساند.

2- بعد از توافق اولیه، مقداری از هزینه، از مشتری دریافت و کارشناس مربوطه، با بررسی رشته، تخصص، تعداد صفحات درخواستی و سال انتشار کتاب، 3 الی 4 کتاب را خدمت مشتری معرفی می کند. مشتری نیز با بررسی کتاب ها و پرس و جو از اساتید، در انتها، یکی از کتاب ها را انتخاب و به کارشناس نام کتاب را اعلام می کند.

3- در این قسمت کارشناس دپارتمان ترجمه، هزینه ی دقیق ترجمه را با توجه به تعداد صفحات کتاب و تخصص متن محاسبه کرده و به همراه زمان ترجمه، به اطلاع مشتری میرساند.

4- در این مرحله هزینه ی پرداخت ترجمه، در صورت تمایل مشتری به صورت اقساطی دریافت می شود.

5- در نهایت کتاب ترجمه شده با نام خود مشتری به چاپ میرسد و در موعد مقرر تحویل او میگردد.

کارشناسان و مترجمین خبره و متخصص موسسه آرمان به صورت شبانه روزی آماده ارائه خدمات با کیفیت برای شما عزیزان می باشند و می توانید جهت استفاده از خدمات تضمینی این مجموعه با کارشناسان موسسه تماس حاصل فرمایید تا هرچه سریعتر کتاب مناسب جدید النشر برای شما معرفی گردد و بعد از تایید کتاب فرایند ترجمه با کیفیت عالی آن آغاز شود.

تصویر
 
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
پرسش و دیدگاه شما

خدمات موسسه آرمان